Mirko Silvestrini @ TradPro

Mirko Silvestrini – Lo stato dell’arte dei servizi linguistici: verso un nuovo futuro

a cura di Francesco D’Arcangeli

Traduttore 1990, presidente di Unilingue, EU ambassador di EUATC e Expert di LIND – Language Industry Experts Group alla Direzione Generale della Traduzione della Commissione Europea, Mirko Silvestrini è una figura di spicco del nostro mondo e di certo uno dei più qualificati a fornire una “visione dall’alto” del presente e  del futuro dei servizi linguistici.

Con un simpatico e azzeccato parallelismo tra la traduzione e un pit stop di Formula 1, ha illustrato cosa è cambiato nel modo di fare traduzione: oggi si caratterizza come lavoro di squadra con tempi di consegna ridotti e forte impiego di pc e strumenti di supporto, come i cat tools e la neural machine translation, destinati ad integrarsi sempre più.

Inoltre, ha evidenziato come anche il mercato della traduzione tenda al low cost e come sia impossibile competere e lavorare a tariffe basse poiché in condizioni di basso costo vince la machine translation.

In questo contesto, sono state illustrate le tendenze per il futuro e la necessità di aumentare la nostra “consapevolezza situazionale” per far fronte al VUCA – volatility, uncertainty, complexity, ambiguity -, spostando la nostra competenza sulle specializzazioni che offrono più possibilità per il futuro: dalla transcreation, post-editing, remote interpreting, subtitling, localizzazione, project management fino ad arrivare all’internazionalizzazione, al marketing, all’industria 4.0, alla realtà aumentata, puntando sulla qualità come aspetto distintivo del nostro lavoro.

L’intervento è stato molto interessante, soprattutto grazie al taglio diretto, brioso e decisamente fuori dallo stile asetticamente accademico con cui è stato presentato lo stato dell’arte del lavoro del traduttore oggi, evidenziando in primis come molto spesso il traduttore non abbia la possibilità di vedere i possibili effetti di una sua traduzione errata e come si trovi ad essere solo uno degli attori del processo di elaborazione del documento.

Share the Post:

Related Posts